~2021.11.14

[한국어가사/파트분배] 블랙핑크 신곡 아이스크림 가사해석, blackpink icecream lyrics [Eng/Kor]

코코쿠쿠 COCOKUKU 2020. 8. 29. 18:09
반응형

상큼한 뮤비에 그렇지 못한 가사. 외국 힙합이나 가사 수위가 높은 팝에 비하면 정말 순한 맛인 블랙핑크의 신곡 아이스크림 영어가사를 해석해 보도록 하겠습니다. 솔직히 19금으로 해석하고 싶은데 자신이 없어서 머리속으로만 성숙한 회로를 돌리고 있습니당 ㅠㅋㅋ

 

You're Going to Be Belting the Lyrics to Selena Gomez and BLACKPINK's New Song "Ice Cream" in No Time

It's a late entry for song of the summer.

www.seventeen.com

리사가 모나리자에 대해 얘기하는 후반부 래핑파트는 더 깊게 알고 싶어서 위의 링크를 참고하였고, 나머지는 저의 개인적인 해석입니다. Play the part like Moses 부분은 모세의 기적이 바다를 가른 거니까 여기선 어떤 것을 벌리는 듯한...19금 같은 해석이 가능할 수도 있지만, 작사가 Bekuh BOOM님의 해석은 이렇습니다.

"I'm gonna need you to top that if you're my man" "나의 남자가 되기 위해서 너는 최고가 되어야 할 필요가 있을 거야." 그리고 "If you can't part a sea... then you can't party with me." 즉, "바다를 가를 수 있는 사람이 아니라면, 나와 함께 파티를 할 수 없을 거야"라는 의미로 쓰셨다고 해요.

자, 지금부터 블랙핑크 가사전체를 제 주관으로 해석해 볼텐데요, 중간중간에 매움을 한 방울 머금은 순한맛 버전의 가사해석 재밌게 봐주세요 ㅎㅎ

솔직히... 개인적으로 지수파트가 생각지도 못하게 제일 19금 같아서 저도 모르게 그렇게 해석이 됐을 수 있습니당...ㅎ 미드에서나 나오던 단어를 연상케 하는 cherry piece라니... 감탄하면서 들었습니다...!!! 가사 해석을 돕기 위해 약간의 설명을 하면서 글을 써보았는데 재밌게 읽어주셨으면 좋겠습니다^^

[ Selena ]
Come a little closer cause you looking thirsty
조금만 더 가까이 와봐 너 목말라 보여
Imma make it better sip it like a Slurpee
더 부드럽게 해줄게 Slurpee(=슬러시)처럼

*slurpee = 세븐일레븐 편의점에서 파는 슬러시 제품이름

[Lisa ]
Snow cone chilly
시원해 스노우콘처럼
Get it free like Willy
뭐든 자유롭게 골라도 좋아 윌리처럼

(Willy = penis *19금 의미 있습니다)

→ 빌리 진 안에 있는 Willy를 자유롭게 해도 좋아
In the jeans like Billie
빌리 진같은 청바지를 입고
You be poppin’ like a wheelie
자전거 앞바퀴를 들은 채 뒷바퀴로만 바이크를 탈 거야

 

 

*Willy = 찰리와 초콜릿 공장 속 등장인물, 윌리 웡카
19금 버전의 Willy (출처: urban dictionary)
*Wheelie = 오토바이로 하는 묘기, 앞바퀴를 들고 뒷바퀴로만 달리는 것

[ Jennie ]
Even in the sun
햇볕이 내리쬐어도
you know I keep it icy
난 차갑게 유지하는 걸 넌 알잖아
You could take a lick
살짝 핥아먹어도 돼
but it’s too cold to bite me
하지만 날 깨물어 먹기엔 너무 차가울거야

[ Lisa ]
Brrr brrr frozen
난 꽁꽁 얼어 있어
You’re the one been chosen
넌 선택받은 사람이야 (날 맛볼 수 있도록)
Play the part like Moses

날 가지려면 조금 더 과감해져 봐

(=모세처럼 행동해 봐)
Keep it fresh like roses
장미처럼 싱싱하게 유지하면서 말야

[ ROSÉ ]
Look so good yeah look so sweet
(넌) 너무 좋아 보여 너무 달콤해보이는 걸
Looking good enough to eat
너무 먹음직스럽잖아

[ Selena ]
Coldest with this kiss
키스할 때면 난 가장 차갑대
*냉정하다, 차갑다로 의역도 가능하지만,
직설적으로 대상 위주로 해석한다면,
'키스할 때 내 입술이 제일 차갑대'라고 이해해도 되죠.
so he call me ice cream
그래서 그는 날 아이스크림이라고 불러
Catch me in the fridge right where the ice be
얼음이 있는 냉장고에서 날 찾아봐

[ Jennie ]
Look so good yeah look so sweet
넌 너무 먹음직스러워 보여 너무 달콤해 보이는 걸
Baby you deserve a treat
넌 이걸 먹을 자격이 충분해.
(근데 이걸이 대체 뭘까... 으앙... 19금 주의!!!)

(= baby, 이거 한번 먹어 봐봐)

[ Selena ]
Diamonds on my wrist
내 손목엔 다이아몬드가 있어서
so he call me ice cream
그는 날 아이스크림이라고 불러
You can double dip
- 순한맛 ver 해석:
더블 아이스크림 콘으로 줘도 돼
(= 아이스크림을 두 번 퍼도 돼)

- 매운맛 ver 해석:
넌 날 두 번 적셔도(=dip) 돼
(음란마귀 출몰 주의)

- 완전 초대박 매운맛 ver 해석 : 음... ㅇㅅㅇ intercourse 중에 both holes로 즐긴다... (출처: urban dictionary)

cause I know you like me
어차피 너 나 좋아하는 거 너도 이미 알고 있잖아

[ Jennie ]
Ice cream chillin’ chillin’
아이스크림 시원 시원
Ice cream chillin’
아이스크림 시원해
Ice cream chillin’ chillin’
아이스크림 시원 시원
Ice cream chillin’
아이스크림 시원해

 *chilln
(1) talking = talkin', flexing = flexin' 처럼

chilling 에서 g를 뺀 표현입니다.

 

영어에서는 주로 ing로 끝나는 단어의 발음을

보다 쉽게 하기 위해서 마지막g를 탈락시키는

언어적 습관을 회화에서 허용하고 있어요.


(2)"just chill"에서 쓰이듯이 진정하고 쉬라는 의미.


(3) 냉기랑 한기를 뜻하는 사전적 표현과 달리

릴랙스한 무드로 여유롭게 시간을 보내는 것,

이런 무드의 음악을 chillin' music으로 분류하기도 해요.


[ Selena ]
I know that my heart could be so cold
나도 알아 내 심장이 너무 차갑다는 걸
But I’m sweet for you
하지만 난 너한텐 달콤한 걸
come put me in a cone
빨리 나를 (너의) 콘에 넣어 줘 (그러면 스윗해 질게)

[ ROSÉ ]
You’re the only touch yeah
오직 너만 날 만졌으면 좋겠어 yeah
( = 네가 날 만질 수 있는 유일한 터치야)
they get me melting
다른 사람들은 날 변하게 해
(= 꽁꽁 얼어있는 아이스크림인 나를

녹아내리게 만드는 다른 사람들은

나의 고유의 색을 나 그 자체로

꽁꽁 얼어 있을 수 있게 그대로 두지 않고,

녹아버리도록... 변하게 만들곤 해)
He’s my favorite flavor
넌 내가 제일 좋아하는 맛이라서
always gonna pick him
내 원픽은 항상 너야

[ Jisoo ]
You’re the cherry piece
너는 바로 그 체리 조각이야
(🍒= 디저트 위의 데코 같은 느낌)
just stay on top of me
그러니 그냥 항상 내 위에 있어
so I can’t see nobody else for me no
난 이제 너밖에 안보여
(= 다른 사람은 보이지도 않아)

cherry piece라고 했지, cherry boy라고는 안했지만... 그냥...

[ Jennie ]
Get it flip it scoop it
가져가서, 뒤집어 봐, 그리고 퍼내
Do it like that ah yeah ah yeah
그래 바로 그렇게 ah yeah ah yeah
Like it love it lick it
너 나 좋아하잖아 사랑하잖아 살짝 핥아도 돼
Do it like lalala oh yeah
그래 그렇게 lalala oh yeah

[ ROSÉ ]
Look so good yeah look so sweet
너 너무 좋아 너무 달콤해
Looking good enough to eat
넌 정말 맛있어 보여

[ Selena ]
Coldest with this kiss
키스할 때 내 입술이 그렇게 차갑대
so he call me ice cream
그래서 그는 날 아이스크림이라고 불러
Catch me in the fridge right where the ice be
얼음이 있어야 할 바로 그곳, 냉장고에 있는 날 잡아 줘.

[ Jennie ]
Look so good yeah look so sweet
너무 먹기 좋아보여 너무 달콤해 보이잖아
Baby you deserve a treat
baby, 넌 이걸 먹어도 돼
("날 먹어도 돼" 인 것 같기도...
19금...같지만, 여기서 나 = 아이스크림...^^)

[ Selena ]
Diamonds on my wrist
내 손목에 박힌 다이아들 때문에
so he call me ice cream
걘 날 아이스크림이라고 부르더라구.
You can double dip
- 순한맛 ver 해석: 더블 아이스크림 콘으로 줘도 돼
(= 아이스크림을 두 번 퍼도 돼)
- 매운맛 ver 해석:
넌 날 두 번 적셔도(=dip) 돼
(음란마귀 출몰 주의)
cause I know you like me
너 이미 알고 있잖아 너가 나 좋아하는 거

[ Jisoo ]
Ice cream chillin’ chillin’
Ice cream chillin'
아이스크림 시원 시원 아이스크림 시원해 ( X 3 )
Ice cream chillin’ chillin’
Ice cream chillin’
Ice cream chillin’ chillin’
Ice cream chillin’
Ice cream chillin’ chillin’
Ice cream

[ Lisa ]
Chillin’ like a villain yeah ra ra ra
악당처럼 차갑고 냉정한 태도 yeah ra ra ra
미친 미친듯한 속도 in my La Fera
미친 미친듯한 속도 내 페라리를 타고

너무 빨러 너는 삐끗 원한다면 그냥 지름

 (1) 포르투칼어로 La Fera가

① La: 양털, 양모(羊毛),

짐승의 털, 수모(獸毛)

② Fera: 야수, 맹수라고 본다면,

in my La Fera 라는 가사부분을 

내 안의 짐승처럼으로 

해석할 수도 있습니다.

 

(2) 하지만 저는 개인적으로

La fera라고 하니까

Ferrari LaFerrari라는

페라리의 차종이 떠올랐어요.

 

그래서 이 부분의 해석을 고민하다가

1절에서 wheelie와 같은 표현이 나오기도 해서

문맥상 "내 페라리를 타고" 라는 표현이

노래의 흐름에 더 어울린다고 생각했습니다.


Millis Billis 매일 벌음
수백만 수십억 매일 벌음​

한여름 손목에 얼음
(얼음 = ice = 다이아같은 보석...)

Keep it movin’ like my lease up
내 임대차 계약이 끝난 것처럼 계속 움직여 봐

Think you fly boy where ya visa
멋진 남자가 어디서 비자 받는 지 상상해 봐

 *fly boy = 사전적 의미로는

공군의 조종사를 뜻하는 표현이지만,

멋지고 쿨한 사람을 뜻하는 구어체적 의미

이 노래에서는 더 개연성이 있어 보여요.

Mona Lisa kinda Lisa
모나리자 같은 리사(=블랙핑크 Lisa)

출처 : 미국 세븐틴 잡지 8월 28일 블랙핑크 Ice Cream 작사가 Bekuh와의 인터뷰에서 일부 발췌

*작사가 Bekuh BOOM과의 인터뷰 해석:

"I think it speaks specifically to her originality and uniqueness but also as a fan singing it to yourself just feeling like you are a work of art and need a man that sees that and treats you that way."

이 파트는 리사의 오리지널함과 독창성을 특정적으로 말하는 동시에 팬의 입장에서도 이 노래를 스스로에게 되뇌이며 당신은 a work of art(=예술작품)이고, 그걸 볼 줄 아는 남자 그리고 당신을 그런 방식으로 헤아려 줄 수 있는 남자를 필요로 한다는 의미라고 생각합니다. 

"Even if your name isn't Lisa you are your own Mona Lisa. There will never be another. I think it's important women view themselves in that way" 

당신의 이름이 Lisa가 아니더라도 당신은 당신 고유의 모나리자에요. 다른 모나리자는 절대 있을 수가 없죠. 저는 여성들이 이런 방식으로 자기 자신을 바라보는 것이 중요하다고 생각합니다. 

 

라고 이 가사 한 줄에 큰 의미를 내포하셨더라구요. 이 부분의 해석과 모세같이 굴어야 한다는 부분의 해석이 조금 어려웠는데, 둘다 공교롭게도 리사 파트라서 신기하기도 합니다 ㅎㅎ 

Needs an ice cream man that treats her
날 다룰 수 있는 아이스크림같은 사람이 필요해

Keep it movin’ like my lease up
내 임대차 계약이 끝난 것처럼 계속 바쁘게 움직여 봐

[ All, Selena ]
Na na na na na
na na na na na na na

Ice on my wrist
내 손목에 다이아 박힌 거
yeah I like it like this
yeah 나 이거 정말 맘에 들어

Get the bag with the cream
명품 가방을 메고 (크림이 든 가방 아님)
If you know what I mean
내 말 무슨 말인지 알지?😉

 *cream = 가사의 흐름상 '돈' 으로 통용되는

힙합적인 의미가 더 가까워 보여요.

: C.R.E.A.M.이 더 정확한 표현이지만,
그냥 cream이라고도 쓰며, 돈을 의미하는 속어.

 

우탱클랜(Wu-Tang Clan)의 곡 

"C.R.E.A.M.(Cash Rules Everything Around Me)"
에서 유래한 표현이라고 합니다.

 

https://www.youtube.com/watch?v=PBwAxmrE194

Wu-Tang Clan - C.R.E.A.M.

 

 *cream in the bag = 그렇게 생각해 보면

진짜 말그대로 크림이 든 가방을 지칭하는 게 아니라

명품가방을 뜻하는 표현이라고 생각할 수 있어요. 

 


Ice cream
Ice cream
Ice cream chillin’

Na na na na na na
na na na na na na
Ice on my wrist yeah
I like it like this
And I’m nice with the cream
그리고 난 돈을 잘 다뤄
If you know what I mean
내 말 무슨 말인지 알지?😉

Ice cream
Ice cream
Ice cream

개인적으로 가사가 대부분 영어이고, 한국어 가사는 리사가 랩을 하는 부분인 것이 흥미로웠어요. 한국인 멤버들이 영어로 노래하는데, 오히려 유일한 태국인 멤버인 리사가 못으로 때려박는 듯한 찰진 래핑을 한국어로 쏟아내니깐 묘한 매력이 있더라구요. 역시 리사는 대한태국인...^^

직접 계산한 거여서 수치가 정확하진 않지만, 비중 순위는 이렇게 되는 것 같아요.

뮤비를 볼 때는 지수 파트가 가장 적은 것처럼 느껴졌는데, 실제로 시간을 재 보니 로제의 파트가 가장 적더라구요. 메인보컬의 파트를 줄인 게 조금 의외이긴 하지만, 적은 것처럼 느껴지지 않게 로제가 잘 살렸다고 생각합니다.

이번 노래는 밝고 통통튀는 톤의 노래라서 높은 음을 파워풀하게 질러주는 메보 로제의 파트가 조금 줄어든 것 같아요. 물론 항상 블핑이들 넷이서 부르던 노래를 셀레나를 포함한 다섯이서 부르기 위해 파트를 나누다 보면 누군가는 파트가 줄 수 밖에 없겠지만, 개인적으로 이 정도면 파트 분배를 꽤 잘했다는 생각이 들어요.

오피셜은 아니지만, 블랙핑크 콘서트에서는 셀레나 파트를 지수와 로제가 나눠서 부른다는 얘기도 있어서인지 라이브 무대가 너무 기대가 됩니다.

처음 해보는 가사해석 포스팅이라 미숙한 점이 많아요. 의역과 오역이 많을 수도 있답니다...ㅎㅎ 하지만 제가 아는 선에서 가사의 의미가 궁금하실 분들을 위해 영어가사를 해석해 보았어요^^ 여러분은 어떻게 해석하셨는지 궁금해요^-^ 저는 블랙핑크 덕분에 원래도 좋아하던 셀레나 고메즈의 노래들을 다시 정주행 중이라 요즘 귀가 호강하는 것 같아요.

아이스크림 뮤직비디오는 최초공개 2시간 55분만에 1000만뷰를 돌파해서 걸그룹 최단시간 천만뷰 기록을 세웠습니다. 이전 기록 역시 블랙핑크의 How you like that으로 3시간 40분이었어요. 본인의 기록을 본인이 깨는 멋진 그룹...

요즘 kpop 시장에 정말 멋진 그룹이 많은 것 같아요. 하지만 언제나 신기록을 경신하지 않아도 블링크들이 블랙핑크를 그 자체로 소중히 여기고 좋아하고 있다는 것을 알 수 있게 진심으로 응원을 하려고 해요. 노래와 춤을 추는 것만으로도 연습량도 많고, 무대를 위해 이것저것 신경써야할 것도 많을 텐데 기존의 기록을 깨야한다는 부담을 가지지 않았으면... 하는 바람이 있거든요. 즐기면 즐기는 대로 그 실력이 더 배가 되니깐 언제나 우리가 마음으로 응원하고 있다는 것을 종종 떠올리고 힘을 내줬으면 좋겠어요.

한국 걸그룹 노래를 한국어 가사 해석으로 찾아보는 날이 올 줄은 몰랐는데, 블랙핑크 덕분에 이런 포스팅도 하게 되네요. 아직 YG 측에서 공식 가사 해석을 공개하지 않은 상태라 저의 짧은 영어 상식으로 가사를 음란마귀와 함께 해석해 보았습니다. 부족한 점이 많은데 재미로 봐주세요~! 따뜻한 피드백은 언제나 환영합니다♡ 오피셜 가사해석이 뜨면 추후 추가 포스팅을 하도록 하겠습니다ㅎㅎ

 

실력과 외모 그 어느 것 하나 빠지지 않는 블랙핑크가 아프지 말고 이번 활동 다치지 말고 잘 펼쳐가길 기대하겠습니다. 이미 잘하고 있는데도 더 잘하려고 부던히 노력하는 예쁜 블핑이들이 Selena gomez가 처음으로 피처링한 곡의 주인공이 된 것을 축하하며... 이만 포스팅을 마치도록 할게요. 감사합니다:)

반응형